jueves, 3 de septiembre de 2009

Sabes que eres un intérprete de Lengua de Signos cuando...

En la red hemos encontrado un texto muy divertido sobre las características o o situaciones cómicas del Intérprete de Lengua de Signos de cualquier país.

Sabes que eres un Intérprete de LS cuando...

... Te hablas a ti mismo en Lengua de Signos.
... Cuando algo se mueve en tu campo de visión y te sientes atraído.
... Puedes mantener una conversación completa sin un signo o una palabra todo lo que sucede está en tu cara.
... Tu humor no consiste en reírse de tus amigos o colegas sordos.
... Estás irremediablemente atraído por las manos, en cualquier formato.
... Sueñas en Lengua de Signos.
... Te pasas inconscientemente a Lengua de Signos cuando el ruido llega a ser demasiado molesto para la conversación (restaurante, bar ...).
... Puedes hablar en LS con amigos que no practican la LS sin darte cuenta y preguntarte por qué los demás te miran extrañamente.
... Hablar en primera persona y no referirse a uno mismo no te escandaliza en absoluto.
.... Has perdido tu identidad y te has convertido en "Intérprete".
... No puedes escuchar un discurso o una conferencia sin preguntar cómo se traduce esto o aquello, y sin decirle "la sala es muy poco práctica y está poco iluminada, y el tipo que habla no es realmente claro ".
... Cuando oyes un juego de palabras dices de inmediato "broma oyentes".
... Cuando ves un anuncio en la televisión sin sonido y no lo entiendes dices ¡no sirve para nada!
... Una de las frases que repites muy a menudo es: "Sí, soy intérprete de Lengua de Signos y no sé el Braille, o por lo menos no muy bien" y "no, la LS no es una lengua internacional"
... La frase "dile que ..." te resulta muy incómoda.
... Señalar con el dedo y poner caras es parte de tu vida cotidiana.
... Entiendes la frase: "¡Ah, usted habla sordomudo!" pese a que es insultante.
... Que tus amigos sepan que estás de vacaciones porque llevas una camiseta a rayas y un gran anillo en cada dedo.
... Tu armario se ha convertido en algo siniestro.
... Cuando te dicen "¡oh ... eres Intérprete para sordos?"
.... Tu edad y tu desgaste profesional se mide por el número de arrugas que llevas en tu camisa de Conferencias.
... Vas al fisio cada 15 días .... como medida de prevención nada más ... Sí, sí ...
... Te dicen: "¿2 intérpretes en lengua de signos para la conferencia? Ah, sí lo entiendo. ¿Uno en cada lado del escenario como el sonido".
... Cuando dices "¡Mierda!" cuando anuncian que vas a traducir una charla titulada: "El envejecimiento de los polímeros".
... Cuando le explicas a la profesora que es difícil de traducir en un cuarto que está oscuro.
... Prefieres aplastarte la cara contra el suelo en lugar de poner las manos, ¡porque corres riesgo de dañarlas!
... Cuando uno viene a verte al final de la conferencia para decirte: "¡es hermoso lo que haces !"
... Un oyente se dirige a ti, lleno de esperanza, diciendo: "¿pero si silbo ellos (los sordos) me oyen?"
... Una persona oyente te ha dicho: - ¿Cuál es tu profesión? - Intérprete de lengua de signos. - No, ya, pero ¿en qué trabajas?
... Estás en una conferencia bilingüe miras más al intérprete que al conferenciante, mientras escuchas y dices "la traducción no se ajusta bien a todo lo que se dice" o "creo que yo no lo signaría así ".
... Signas ante el espejo.
... Te piden que asistas a una reunión y te preguntas si se trata de interpretar o participar.
... Esperas a las rebajas para comprar una docena de camisetas negras para todo el año.
... Cuando el teléfono suena y una voz dice: "Hola, estoy buscando una ayuda a la comunicación para acompañar a una persona con discapacidad auditiva en formación y asistir al profesor”
... Cuando te dicen sistemáticamente gracias por venir y le animamos a continuar, ¡como si hubieras ganado un maratón!
... Cuando te dicen: "Es hermosa la LS ¿Has tardado mucho tiempo en aprenderla?"

miércoles, 2 de septiembre de 2009

Oferta de empleo en el País Vaco


La Federación Vasca de Asociaciones de Personas Sordas (Euskal Gorrak) necesita cubrir cinco puestos de trabajo en la Federación para la provincia de Guipúzcua.

Los puestos son:
- Orientador laboral.
- Gestor de empleo sordo.
- Agente de Desarrollo Sordo.
- Intérprete de Lengua de Signos y Trabajador Social.
- Asesor Sordo.
Los interesados pueden ampliar información en la página de Euskal Gorrak:
www.euskal-gorrak.org
El plazo para enviar los CV termina el 3 de septiembre.

martes, 1 de septiembre de 2009

I Festival de Cortometrajes realizado por personas sordas


La Compañía de Teatro de Sordos ‘El Grito’ ha convocado el I Festival de Cortometrajes realizados por personas sordas y con discapacidad auditiva. La convocatoria del certamen, en el que colabora la Fundación Orange, estará abierta hasta el próximo 25 de septiembre. Su objetivo, según informaron hoy sus impulsores, es acercar la cultura a los colectivos con discapacidad.


Los cortos a concurso deben estar realizados por personas sordas (directores, actores, guionistas) y su temática es libre. El plazo de presentación de las obras a concurso está abierto hasta el 25 de septiembre y la entrega de premios tendrá lugar el próximo 17 de octubre en el Teatro Buero Vallejo de Alcorcón.

Los Sordos escoceses con problems psicológicos podrán ser atendidos con cámaras web


Un proyecto piloto para atender a personas sordas con problemas de depresión se pondrá en marcha en Escocia. El sistema dispone de cámaras web y lengua de signos y será atendido por expertos via online.


El proyecto será supervisado por el Secretario de Salud, Nicola Sturgeon. deMinorias.com Estudios recientes en el Lothians han demostrado que algunos problemas de la salud mental como la depresión en personas sordas es a veces más dificil de detectar por los médicos.


El servicio de Breathing Space BSL Internet se pondrá en marcha en breve y dará a los usuarios el un servicio psicologico a través de webcam . Breathing Space ofrece apoyo a las personas que sufren de depresión . El servicio de la TCC se está probando en cinco consejos de salud ya través de Escocia, particularmente en las zonas remotas y rurales.

lunes, 31 de agosto de 2009

Jerez necesita un Adecosor, un profesor de LSE y un Mediador

La Asociación de Personas Sordas de Jerez, APESORJE, precisa cubrir tres puestos de trabajo (Plan MEMTA), con incorporación en el mes de septiembre.

Los puestos ofertados son los siguientes:
1. Adecosor (Agente de Desarrollo para la Comunidad Sorda).2. Profesor/a de LSE.3. Mediador/a Socio Familiar.
La duración de los contratos de los tres puestos de trabajo será de tres meses.Para optar a los puestos ofertados se ha de estar inscrito en el programa MEMTA del SAE (Servicio Andaluz de Empleo).
Para acceder a los puestos de trabajo es imprescindible buen nivel de lengua de signos, empatía y profundo conocimiento de la comunidad sorda.
Si estás interesad@ puedes enviar tu CV a:asorje@hotmail.como entregarlo en:APESORJEC/ Santo domingo 6, bajo.11402 Jerez de la Frontera.

domingo, 30 de agosto de 2009

Implantan el primer sistema auditivo a un bebé sordo



La clínica universitaria de Amsterdam ha realizado el primer implante, a escala mundial, de un sistema electrónico para permitir la audición a un bebé sordo de cuatro meses de edad.

"Se trata de una primicia a nivel mundial. Es la primera vez que se realiza este tipo de intervención tan compleja a una persona de tan corta edad", aseguró un portavoz del centro sanitario de Amsterdam.

El bebé quedó sordo tras padecer una fuerte infección que fue tratada demasiado tarde, indicaron fuentes médicas. "Con el sistema que le hemos implantado, el bebé vuelve a reaccionar a los estímulos auditivos, a los sonidos del entorno", explicó el portavoz de la clínica VUA.

En circunstancias normales, este tipo de implantes auditivos sólo se realizan a niños de, por lo menos, un año de edad para reducir los riesgos de la intervención. En este caso no había otra opción más que operar para intentar reestablacer niveles de audición normales